Goodreads helps you keep track of books you want to read.
Start by marking “Arabian Love Poems” as Want to Read:
Qabbani was revered by generations of Arabs for his sensual and romantic verse. His work was featured not only in his two dozen volumes of poetry and in regular contributions to the Arabic-language newspaper Al Hayat, but in lyrics sung by Lebanese and Syrian vocalists who helped popularize his work. Feb 14, 2011 The Syrian poet Nizar Qabbani (1923-1998) was one of the most popular Arabic-language poets of the twentieth century, well-known for his focus on eroticism and love. As Bassam Frangieh notes in his introduction to Arabian Love Poems, a collection of Qabbani's work he co-translated with Clementina Brown, 'To say that Kabbani was the most popular.
- Arabian Love Poems, Nizar Kabbani Bassam Frangieh and Clementina R. Nizar Kabbani Bassam Frangieh and Clementina R. Get PDF (155K) Get PDF (155K) First. I am a great admirer of Arabic and Persian poems. Nizar Qabbani, Rumi Imam Ash. This entry was posted in Middle Eastern Poetry and tagged Arabic Love poems. Arabian Love Poems by Nizar Qabbani.
- Download arabian love poems nizar qabbani pdf arabian love poems is the first englishlanguage collection of his workkabbani was a poet of great Selected! - Sackett.net selected! And fragrances perfume themselves with her scent.
Nizar Qabbani!!(1923 - 1998 / Damascus / Syria)! A Brief Love Letter. From Damascus, love begins... For our ancestors Worshipped beauty, they dissolved it, and they melted away. And read the diwan of Arabic poetry you'll discover that the word and the tear are twins.
See a Problem?
We’d love your help. Let us know what’s wrong with this preview of Arabian Love Poems by نزار قباني.
Not the book you’re looking for?
Preview — Arabian Love Poems by نزار قباني
This translation of Nizar Kabbani's poetry is accompanied by the Arabic texts of the poems. It portrays Kabbani's style - direct, spontaneous, musical, using the language of everyday life. He was a campaigner for women's rights, and his verses praise the beauty of the female body, and of love.
Published November 30th 1998 by Lynne Rienner Publishers (first published 1975)
To see what your friends thought of this book,please sign up.
To ask other readers questions aboutArabian Love Poems,please sign up.
Hashim AzizYes. The Arabic is also written in Qabbani's own hand.
Arabic Literature in English Translation
Best Middle East Fiction
371 books — 484 voters
More lists with this book...
|
'I hope one day
You will no longer be
Fearful like a rabbit.
Then you will know
I am not your hunter
I am your lover.'
Nizar Qabbani is a poet for people who think they hate poetry. If Qabbani and Neruda had ever been in a room together I think romantics everywhere would have experienced an world-wide spontaneous orgasm.
Sublime...
'Love happened at last,
And we entered God's paradise,
Sliding
Under the skin of the water
Like fish.
We saw the precious pearls of the sea
And were amazed.
Love happened at last
Without intimidation…with symmetry of wish.
So I gave…and you gave
And we were fair.
It happened with marvelous ease
Like writing with jasmine water,
Like a spring flowing from the ground.'
5 STARS! I love his poems. Both English and Arabic version. Not just love them, I'm in love. I was/still am struggling with the arab part but I've learned that they didn't lose meaning when translated in English. Though in Arabic it's more intense, but because it's hard the English is really helpful and both made perfect. I love how one page has the Arabic text (written with pen, by himself!!!!) and next to it is the translation. The (sad) story about his life is very inspiring and is in a way c...more
'why do you telephone, my lady?
why do you attack me in such a civilized way?
If the time for compassion is over,
And the time of jasmine is over,
then why do you use your voice to
to assassinate me again?
I am a dead man
The dead don't die twice
Your voice has nails,
And my flesh is embroidered with stabs
Like a bloody sheet.'
وطعنت آلافا من المرات
حتى صار يوجعني بان لا اطعنا
And I was stabbed thousands of times,
Until it felt painful not to be stabbed
Part of my love and appreciation for Nizar Qabbani comes from what I've heard about him as a person. The way his sister's suicide deeply affected him, and led him to become an advocate for women's rights in the Middle East. His poetry remains timeless, even as it continues to be deeply personal.
I love this kind of poetry for my own reasons, and writing them down feels cheap, so I'll just share a few of my favorites from Qabbani.
Be assured, my lady,
I did not come to curse you
To hang you on the ro...more
Many thoughts about why I feel the way I do about this collection.
First, I think love poems just aren't my thing (unless you're Shakespeare, in which case, you do you and gimme all the sonnets ever). I don't mean poems about love, I mean, you know, love poems (I'm not sure if that distinction makes sense, but it does in my head). But like hey look at the title, I guess it's my own fault. Don't get me wrong, there are moments of incredible beauty. But there are only so many I-will-make-you-immor...more
Jan 28, 2008
Theodora marked it as to-read
Shelves: islam, unveiling, books08, eros, arab-studies
'Like the old teeth on a comb,
I soaked my old self
In the water of my sadness,
And drank it.'
Kabbani and I were born on the same day in different years.
The most beautiful love poems I've ever read, some with a hint of politics.
Oct 03, 2018Maria Lyakhovskaya rated it it was amazing
I have begun to learn Arabic shortly before I came across this book thanks to the Reading Challenge, and it was a discovery. It is worth noting that the book presents every poem in both the original Arabic and the English version, so I could search for and delightedly find familiar words. Not being a fan of poetry in general, I appreciated a dive into Arabic sensuality and a rich fabric of images and erotic allusions.
Jul 22, 2011Rebecca Johnson rated it really liked it
Qabbani loved women, stood up for their rights and admired them deeply. I truely enjoyed the book; I do feel, at times, that some of the verses were probably more playful and romantic in their original language. Thought the verses are beautiful, language is very specific and I am sure that something was lost in translation. Though the translations are mesmerizing at times....other times, it seems like lame pick up lines 'if you ask me when I was born, I will tell you that it was when you declare...more
No doubt. This masterpiece of Nizar Qabbani is really 'sweet'. Romantic air fills this book. I love how Qabbani using nature in most of his poetry. This Syrian poet was a poet of great simplicity, yet direct and spontaneous.
Although there's controversy due to some erotic language used in his poetry, yet I found something different behind those erotic things. It's more about protecting women, instead of insulting women. And I think it's just his way to deliver his messages.
The English translation is abysmal. It ignores repetition of words, it merges several lines into one, and at times words are left out.
Luckily, the original Arabic versions are presented alongside the English, allowing me to fully appreciate these poems.
Mar 31, 2014Suzanne Ondrus rated it it was amazing
Really interesting how he uses weapons and madness to discuss love.
I wish i had had the opportunity to meet this Legend person !!
Jul 31, 2018Yustiniya Khokhlova rated it really liked it
I wasn't sure at first but then ended up really enjoying the poems.
Jul 08, 2018Michelle Martinez rated it really liked it
I haven't read any poetry in a while and I really enjoyed this collection of poems that someone lent me at work. It's part of our summer LS reading challenge. It's an opportunity to discover books written in the six languages of the United Nations.
Originally written in Arabic, I read an English translation. Although I read the book quite quickly - the poems are short - I thought that this was the kind of book that it would be worth keeping on your nightstand especially if you could find a copy w...more
Published posthumously, this book is a collection of Qabbani's love poems, with its pages split in two-- one side of the pages had Nizar's original poetry in Arabic, and on the other side were the English translations. All I can say is that I'm lucky that I can read Arabic, because the English translations did his words no justice. Qabbani was definitely a genius-- his Arabic poetry so piercing and straightforward, and yet profound with meaning and emotions with charming, sensual imagery.
As I w...more
Oct 23, 2015Natalie Cannon rated it it was amazing
I read this as research for a novel character, and I have no regrets. The introduction is a comprehensive overview to Kabbani and his work, and the poems themselves are well-chosen and in solid thematic order. While I read, I kept sticky notes beside me because I had so many favorites, both personally and for the character. Kabbani has skyrocketed from a complete unknown to me to one of my favorite poets. He uses very simple language, but conveys entire worlds of people and universes of thought....more
All of the feels. It’s a cool book that has both Arabic and English translations.
Read my roommate's copy in Jordan when we were there on Fulbright. My favorite poem, which I cannot find now online, started with 'A7maq ana!' ('I'm so stupid!') and was a beautiful portrait of someone who traveled quite a bit, but no matter how many airports they visited, they should have realized that their love was there all along, as though their spirit was packed in their suitcase. It touched a deeply personal chord at the time.
un-defined talent that shapes the Arab man more towards civility.
It's a good thing I'm a sucker for beautiful poetic words written by dead guys.
Oct 15, 2014
Ainun Nazrin rated it
really liked it Shelves: terjemahan, am-loving-it, prosa-puisi-nukilan
His love for women and their rights is evident, but the amount of angry, break-up poems was surprising. Hell hath no fury like a poet scorned, eh?
Oct 14, 2012Liberty Moonbeam rated it it was amazing
I wish I had had an opportunity to meet Nizar Qabbani. He moved me beyond words.
Nizar Qabbani Love Poems
The wild fish have eaten enough of my bones, a phrase that my family still likes--also take your braids from around my neck!
Zainab Qabbani
I've read his poems in Arabic. He is one of the best poets to have come out of the Arabic-speaking world. It's a pity he isn't advertised more.
Rating is for the translation. Nizar need never be judged by the likes of me...
Nizar Qabbani Books
There are no discussion topics on this book yet.Be the first to start one »
Arabian Love Poems Nizar Qabbani Pdf Pdf
Nizar Qabbani Books
See similar books…
Nizar Qabbani Words
6,283followers
Nizar Qabbani Poems
ولد نزار قباني في مدينة دمشق لأسرة من أصل تركي، واسم عائلته الأصلي آقبيق (عائلة مشهورة في دمشق، آق تعني الأبض وبيق يعني الشارب) حيث قدم جده من مدينة قونية التركية ليستقر في دمشق، عمل أبوه في صناعة الحلويات وكان يساعد المقاومين في نضالهم ضد الفرنسيين – في عهد الانتداب الفرنسي لسوريا - عمه أبو خليل القباني رائد المسرح العربي, ومن أوائل المبدعين في فن المسرح العربي.
اشتهر شعره بتميز واضح وابداع متأثرا...more
“keep silent . .
the most beautiful voice ,
is the talk of your hand
on the table.
قليل من الصمت . . ياجاهلة
فأجمل من كل هذا الحديث
حديث يديك
على الطاولة” — 68 likes
Arabian Love Poems Nizar Qabbani Pdf Download
Arabian Love Poems Nizar Qabbani Pdf Free
More quotes…
Qabbani was revered by generations of Arabs for his sensual and romantic verse. His work was featured not only in his two dozen volumes of poetry and in regular contributions to the Arabic-language newspaper Al Hayat, but in lyrics sung by Lebanese and Syrian vocalists who helped popularize his work.
Through a lifetime of writing, Qabbani made women his main theme and inspiration. He earned a reputation for daring with the publication in 1954 of his first volume of verse, 'Childhood of a Breast,' whose erotic and romantic themes broke from the conservative traditions of Arab literature. The suicide of his sister, who was unwilling to marry a man she did not love, had a profound effect on Qabbani. Thereafter, he expressed resentment of male chauvinism and often wrote from a woman's viewpoint and advocated social freedoms for women.
He had lived in London since 1967 but the Syrian capital remained a powerful presence in his poems, most notably in 'The Jasmine Scent of Damascus.'
After the Arab defeat in the 1967 Arab-Israeli war, he founded the Nizar Qabbani publishing house in London, and his became a powerful and eloquent voice of lament for Arab causes.
Qabbani was a committed Arab nationalist and in recent years his poetry and other writings, including essays and journalism, had become more political. His writing also often fused themes of romantic and political despair.
Qabbani's later poems included a strong strain of anti-authoritarianism. One couplet in particular -- 'O Sultan, my master, if my clothes are ripped and torn it is because your dogs with claws are allowed to tear me' -- is sometimes quoted by Arabs as a kind of wry shorthand for their frustration with life under dictatorship.
Arabian Love Poems Nizar Qabbani Pdf Full
His second wife, Balqis al-Rawi, an Iraqi teacher whom he had met at a poetry recital in Baghdad, was killed in a bomb attack by pro-Iranian guerrillas in Beirut, where she was working for the cultural section of the Iraqi Ministry.
Arabian Love Poems Nizar Qabbani Pdf
Zainab Qabbani
Nizar Qabbani died in London of a heart attack at the age of 75